Понадобился мне переводчик. Посмотрел, какие они бывают, и остановился на одном, который понравился мне на все 100%. Это StarDict. Он поддерживает онлайн словари на базе Dict, эти же самые словари можно скачать с сайта и установить в систему, и плюс ко всему умеет переводить тексты используя онлайн переводчики.
Сначала я поюзал онлайн словари, удобно конечно. Но медленно, и какой толк, если они обновляются раз в несколько лет.
Итак, устанавливаем пакет stardict из репозиториев
sudo aptitude install stardict
Запускаем его, заходим в настройки (иконка в нижнем правом углу). В разделе "Net Dict" убираем галку, чтобы отключить онлайн словари. В разделе "Сканировать выделенное" рекомендую поставить галку, чтобы контекстный перевод вылезал только при нажатой клавише, например Win. Теперь (точнее, когда подключим словари) окошко с переводом будет вылезать при выделении нужного слова в любом приложении (где возможно выделение) и нажатии кнопки Win.
Закрываем настройки, заходим в управление словарями (кнопка слева от настроек). На вкладке "Dict List" внизу есть ссылка на официальный сайт, где можно скачать словари, жмем туда, либо кликаем сюда. Чтобы не просматривать все разделы, сразу скажу, что интерес представляют разделы *Quik и dictd-www.mova.org. Из первого берем англо-русский и русско-английский по ссылке tarball. Переходим в раздел мова.орг, тут словарей много, я взял следующие: dictd_www.mova.org_korolew_ruen, dictd_www.mova.org_korolew_enru, dictd_www.mova.org_slovnyk_en-ru, dictd_www.mova.org_slovnyk_ru-en, dictd_www.mova.org_sokrat_enru, dictd_www.mova.org_sokrat_ruen, en-ru-bars и mueller7. Это все ру-ен и ен-ру словари из не специализированных. Кроме этого, там еще есть словари Ожегова, Даля, какие-то википедические словари и т.д., выберете себе сами.
Теперь распаковываем все это и кладем папки со словарями в /usr/share/stardict/dic/ тогда мы будем иметь общие словари для всех пользователей компьютера, не забываем, что права на запись туда имеет только пользователь ROOT. Если пользователь у нас один или у пользователей разные словари, то тогда каждому пользователю его словарь можно положить в домашний каталог в папку .stardict/dic/ например /home/user/.stardict/dic/ .
Перезагружаем стардикт, заходим в управление словарями. На первой вкладке, видим все установленные словари с количеством слов в каждом. На второй вкладке в Default Group есть два раздела: Query Dict - для перевода запросом в окне программы и Scan Dict - для контекстного перевода. Чтобы выбрать какие словари где использовать, приведу краткую справку по ним.
Quik - что-то вроде быстрого словаря, выводит один вариант перевода одним словом. Подойдет для контекстного перевода.
Sokrat - словари из программы Сократ, коммерческие кстати. Выводит кратко несколько вариантов, тоже хорош для контекстного перевода, возможно даже вполне заменит Квик словарь.
Korolew - выводит много вариантов перевода в разном употреблении удобно отформатированным текстом. Для контекстного поиска не очень удобен, слишком много инфы.
Slovnyk - дает просто много вариантов перевода по одному слову. Тоже пойдет для контекстного перевода, можно даже оставить его одного.
Bars - выдает огромное количество информации, имеет самую большую базу, самый умный словарь, но имеет один минус - плохо отформатирован у него вывод, тяжело столько инфы воспринимать, когда она идет сплошным текстом. Только англо-русский.
Mueller - единственный словарь, который показывает транскрипцию, тоже выдает много инфы, тоже сплошным текстом. Тоже, вроде, только англо-русский.
Для перевода по запросу можно включить все словари, для контекстного перевода можно оставить те, которые дают минимум инфы, настраивайте на свой вкус.
Еще в этом переводчике оказалась полезная функция - перевод текстов через онлайн переводчики типа гугла, яху и других (слева кнопка с книжкой). Только вот гугл у меня не заработал.
Надеюсь, эта статья поможет людям с плохим знанием английского лучше разобраться в линуксе читая английские маны) Удачи.
Комментарии (57)
У меня тоже гугл не заработал. Огромное спасибо за статейку! На днях поставил данную софтину и очень понравилась но вот понимал что возни предстоит много и решил оставить это на потом. А теперь есть готовый материал. Ещё раз спасибо!
Мне больше LightLang нравится.
Здравствуйте все. Представлюсь сруза - Liksys, разработчик LightLang. Прошлая версия была не совсем удачна - мы не учли некоторых вопросов переносимости. Планирующаяся версия 0.8.6, сейчас хоть и находится на стадии разработки, но уже стабилизировалась. Вы можете получить ее из SVN командой:
svn checkout https://lightlang.googlecode.com/svn/trunk/ lightlang
Собирать как обычно. Из требований - python-xlib, pyqt4 >= 4.3. При возникновении проблем вы можете обратиться на нащ форум - http://lightlang.org.ru
поправка, получить из svn можем только так
svn checkout http://lightlang.googlecode.com/svn/trunk/ lightlang-read-only
или просить авторизации у авторов)
но предупреждаю там порядка 76 мег
плюс по зависимостям я не заморачивался, по быстрому собирал
проверьте чтобы python-qt4 и python-sip4 установлены были, если не пойдет
а словари все ru-en и en-ru, плюс энциклопедия, плюс пара толковых, по большому счету почти все, что есть на фтп
как выложится, дам ссылку
здесь лежит
http://narod.ru/disk/329377000/lightlang_svn140508enru-2_i386.deb.html
Это английский переводчик? А, скажем под арабский язык реально заточить при имеющихся пользовательских словарях Lingvo или Словоед?
Можно, если словарь прикрутишь к нему. Он просто прогоняет заданное слово по всем словарям и выводит совпавшие записи. Можно хоть словарь матерных слов подключить.
Кстати, словари можно класть в домашнюю директорию ~/.stardict/dic, так удобнее. А сам я, перешел на qstardict, как настоящий кдешник, словари он видит и может использовать.
stardict написан на gtk, qstardict на qt. Вообще, вопрос выбора того или другого на половину идеологический, мне просто нравится кутэ(QT), ну и кутэшное оформление при нем. Приложения на нем могут быстрее работать, потому что библиотеки все время в памяти из-за кде, но на такой маленькой программке это не будет заметно, ну и интеграция со средой написаной на кутэ(QT), которая тоже тут не заметна. А вообще кустардикт имеет даже меньше настроек, чем стардикт.
Да, это действительно так, важный момент, папку "dic" надо создать, по умолчанию её нету(а то мало ли :-) кто-нибудь мучается).
Кстати Qstardict просто перехватывает словари stardict (в том числе и из ~/.stardict/dic тоже). Замечу важный момент, что словарь я добавил в указанную папку, а вот перевод так и не появился, решается просто "Настройки Qstardict" - "Конфигурация", вкладка словари и там нажать галочку, перевод должен появится.
Кто знает, подскажите для чего предназначены файлы словарая stardict: есть словарь, распоковав там получились 3 файла.
$ Esperanto-Russian.dict.dz
$ Esperanto-Russian.idx
$ Esperanto-Russian.ifo
*.ifo - по названию и содержимому делаю вывод, просто информационный файл.
*.dz - это архив внутри которого лежит текстовый файл *.dz
отрывок с начала и 7 строчек его:
*.idx по мнению программы Kate - это бинарный файл подобного содержания:
Собственно вопрос: как можно добавить (исправить) слова самому ?
И есть ли сайт на которому занимаются групповым созданием словарей (на подобии коллективной локализации translations.launchpad.net), чтобы не изобретать велосипед ?
pasaranax@inspiron:~/.stardict/dic/stardict-mueller24-2.4.2$ file *
mueller24.dict.dz: gzip compressed data, extra field, from Unix, last modified: Fri Jan 30 19:14:25 2009, max compression
mueller24.idx: data
mueller24.idx.oft: data
mueller24.ifo: ASCII tex
Наверное, .dict.dz - это запакованный файл имеющий структуру базы данных в каком-то формате, а .idx - индекс для поиска в этой базе.
Кстати, на сайте кустардикта есть ссылка на хорошую базу словарей, там я нашел самый крутой англо-русский словарь, который я видел для стардикта, в нем на порядок больше статей, чем в остальных, и хорошее форматирование, я даже выключил все остальные, оставив только его. Это stardict-comn_sdict05_eng_rus_full-2.4.2.tar.bz2
Спасибо огромное! С небольшими усилиями и вашей помощью, удалось загрузить программу и много-много словарей, уже активно использую в работе. Только возник важный вопрос, возможно если web страницы открыты в Opera, то программа Star Dict не работает. Я пользуюсь интернетом только через Opera..прошу Вас, подскажите как быть, может что-то не то с настройками? Ни одного слова не переводит!!! Буду весьма признательна, если кто-нибудь даст ссылку на словари итал.-рус., рус-итал., Спасибо!
Подробнее!!!
Спасибо, что откликнулись! При работе в Интернете при наведении на слово мышкой перевод не происходит, т.е никакие всплывающие окна не появляются, мне очень нужно читать тексты на веб-страницах, но СтраДикт как-будто перестает работать в Опера, в обычных текстовых редакторах он переводит все. Может я что-то упустила в настройках программы? Или просто в Опера эта программа не активна? Помогите!Спасибо!
Переводит в Опере. Убунта.
А в FF ?
У меня в FF переводит.
Настройки следующие:
...
[x] Сканировать, только если модификатор нажат
[x] Прятать всплывающее окно, при нажатии модификатора.
Модификатор сканирования: < Win |V>
...
Зажимаешь Win, дважды кликаешь нужное слово(чтобы выделить целиком) -> и появляется окно с переводом.
Можно просто выделять слово, а потом нажимать Win -- но это не так надежно работает.
Ну вообще я знал это давно.
ДАже не знаю зачем спросил.
Просто странно. что это у кого-то не работало.
Здравствуйте. Скачал словари. Как и вы и сказали распаковываю их, правда с помощью File Roller 2.28.1 (менеджера архивов в Ubuntu 9.10) в /usr/share/stardict/dic/.
Но в ответ, система пишет: Распаковка не состоялась
Недостаточно прав для распаковки архивов в папку «file:///usr/share/stardict/dic».
По простому и логичному сценарию: 1. распаковать на рабочем столе. 2. скопировать и вставить в папку /usr/share/stardict/dic/ также ничего не выходит, ничего не пишет, но ничего и не вставляет.
Помогите пожалуйста дельным советом. Я новичoк в Ubuntu.
Специально для вас подправил начало темы:
Заменил на:
З.Ы. Soi-Fong - ты не очень против ?
К сожалению, это не спасло ситуации. Я понимаю, что надо войти под суперпользователем, но как это сделать пальцами, в данном случае с перемещением словарей в эту злосчастную папку. Вы можете алгоритм действий написать? Лучше один раз увидеть. Заранее спасибо.
Вы можете его поискать (вопр. интонация) ?
Вариант не помещать его в эту злостастную папку, а кинуть каждому пользователю непосредственно нужный ему словарь ?
//Вариант не помещать его в эту злостастную папку, а кинуть каждому пользователю непосредственно нужный ему словарь ?
Я единственный пользователь своего компьютера, а так же...
мне понятно что здесь только умничают, а дельного совета не дают.
Дельный совет, это прочитать внимательно. И положить словарь в папку к своему пользователю, в которую разрешено писать.
А чтобы писать в "папку с правами ROOT" вам придёться искать\читать гораздо больше, а уж сколко дельных советов придёться выслушать...
Блин тему надо причесать !
Большое количество упоминаний других контекстны переводчиков, перевести в отдельную статью.
После распаковки и копирования файлов в директорию /usr/share/stardict/dic/ словарь появился в списке словарей stardict-а,поставив галочку напротив него, перезапустил stardict, ноперевода так и не появилось( че не так?
Снимки экранов каждой вкладки stardict -а, так же снимок содержимого папок /usr/share/stardict/dic/ и мы с радостью скажем, где вы скривили (со всеми бывает).
Должно работать. Ищите причину в начале в своих действиях.
1)Подскажите, пожалуйста, какой шрифт и куда добавить, чтобы стардикт корректно выдавал транскрипцию английских слов.
2) Можно ли дополнить словарями переводчик, который идет вместе с кубунту?
Спасибо
Какой переводчик идет вместе с кубунту?
В разделе виджеты, лингвистика у меня изначально есть англо-английский словарь. Кубунту 10.04
Никакой и никуда. Нужно скачать словарь с транскрипцией.Для начала пробуйте искать: словарь Мюллера
Да, да! я скачал Mueller'а, и в нем вместо транскрипции у меня отображаются бессмысленные значки. Может быть у Вас такой проблемы нет потому, что Вы давно пользуетесь системой и уже обновляли шрифты.
Очень впадлу сейчас восстанавливать у себя ситуацию; Но может кто ещё поможет.
Опишите систему, версию Stardict (откуда берёте) и ваши действия над ней.
В настройках программы, в подпункте шрифт, выберите свой шрифт - а затем повыбирайте, скорее всего шрифт должен быть Unicode
http://www.linux.org.ru/forum/general/935329 - говорят, что это проблема не с шрифтом, а с тем, что я скачал плохую версию мюллера. Будем искать...
Действительно, все дело в версии скачиваемого словаря. с официального сайта хорошо работает.
Очень важный вопрос по Stardict - как можно поменять ужасный розовый цвет, которым даются примеры?
Может стоит создать отдельную тему, чисто про Stardict ?
Пока это не претензия, чисто предложения.
Ибо в данной теме ИМХО, обсуждаются варианты переводчиков, а не настройка одного из них.
Тем не менее, настроить стардикт по максимуму, это хорошая идея.
Можно:-) но в этой теме, вроде бы, ничего кроме стардикта и не обсуждают:-)
Хм, можно пойти обратным путём, дописать в теме слово Stardict :-)
http://xdxf.revdanica.com/down/index.php
Нашел кучу словарей решил поделиться)
Опыт подсказывает, что лучше качать их с http://reciteword.cosoft.org.cn/stardict-iso/stardict-dic/
Англо-русский Мюллера с вашей ссылки выдавал мне левые значки вместо транскрипции.
Все-таки вопрос - как изменить цветовую гамму стардикта?
Всё-таки ответ: искал сейчас сам, ничего не нашёл. И её может просто не быть, разработчики могли посчитать это лишним (см. "Не нужен").
А я,кажется, нашел! В файле /usr/lib/stardict/plugins/stardict_xdxf_parsedata.so
среди непонятных символов есть строка span foreground="violet"... открываю файл через sudo kate, но редактировать не получается. Не понимаю, почему?
Расширение .so и много непонятных символов кагбэ намекает что это бинарная библиотека и ее редактирование может плохо кончиться.
Кроме самого стардикта я ничего не испорчу:-) каким образом можно внести изменения?
Можно поставить Okteta и поправить через шестнадцатеричные коды. Но я не уверен, что это сработает. Все-таки md5, crc да и размер (если слово будет другой длины) изменятся.
Отлично:-))
Я нашел решение своей "цветовой проблемы" - qStarDict удобная оболочка сделанная на Qt4. Рекомендую!:-)
Я думал, что все знают о его существовании))) Я сейчас перешёл на goldendict
И как goldendict?
В принципе разницы почти нет, усваивает больше форматов словарей.
Мне кажется, тема не раскрыта, я не могу поставить словарь для StarDict.
Скачал словарь по ссылке из первого поста http://prdownloads.sourceforge.net/stardict/stardict-dictd_www.mova.org_korolew_ruen-2.4.2.tar.bz2?download
Скачался файл stardict-3.0.2-RC4.tar.bz2 , в нём множество подпапок и файлов. Их все кидать в /home/user/.stardict/dic или создать для них подпапку?
А ещё там есть скрипт install-sh, запускать ли его?
Это, как я понял, не словари а исходники программы...
После 3-х лет затишья новые версии стардикта. Даже интересно стало, что там нового. Но ставить всёравно не буду. Мне больше нравится goldendict.
Словари для стардикта можно скачать здесь и обязательно выбрать тип словарей stardict. Скаченные архивы распаковать. И полученные папки перетащить в /home/user/.stardict/dic
а чем не понравился goldendict интерфейс там по-понятнее stardict-a
Отправить комментарий